Traducción al español de marcas famosas



por q1w2e3r4. 4 Comentarios

Nunca me hubiese imaginado como serían las marcas más famosas del mundo si solamente existiese el idioma castellano, pero la verdad no me gustaría que así sea. Por suerte casi todas las marcas más importantes del mundo tienen nombres genéricos, o en su defecto están escritas en inglés.

A continuación te voy a mostrar marcas que todos conocemos por su nombre en inglés, pero traducidas al castellano. Y como verás, quedan realmente muy mal al cambiarse de idioma. LOL

Prestar atención a la última. LOL

Diente Azul – Bluetooth

Tu Tubo – Youtube

Ventanas 7 – Windows 7

Caralibro – Facebook

El rey de las hamburguesas – Burger King

Velocidad ilimitada – Speed unlimited

Concha – Shell LOL



4 Respuestas a Traducción al español de marcas famosas

  1. badnick dice:

    Hombre, youtube la traduces por “tu tubo” porque te da la gana, porque en realidad significa “tu tele”, al igual que facebook, que no significa “caralibro”, sino “anuario”.
    Ahora, si la intención era hacerse unas risas con traducciones literales, pues si…

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

*

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Otras personas llegaron buscando: