Traducción al español de marcas famosas
Nunca me hubiese imaginado como serían las marcas más famosas del mundo si solamente existiese el idioma castellano, pero la verdad no me gustaría que así sea. Por suerte casi todas las marcas más importantes del mundo tienen nombres genéricos, o en su defecto están escritas en inglés.
A continuación te voy a mostrar marcas que todos conocemos por su nombre en inglés, pero traducidas al castellano. Y como verás, quedan realmente muy mal al cambiarse de idioma. LOL
Prestar atención a la última. LOL
Diente Azul – Bluetooth
Tu Tubo – Youtube
Ventanas 7 – Windows 7
Caralibro – Facebook
El rey de las hamburguesas – Burger King
Velocidad ilimitada – Speed unlimited
Concha – Shell LOL











Está muy bueno, solo que te faltó el link al blog de Alvago.
Jajajaja TU TUBO XD LOL!
Hombre, youtube la traduces por “tu tubo” porque te da la gana, porque en realidad significa “tu tele”, al igual que facebook, que no significa “caralibro”, sino “anuario”.
Ahora, si la intención era hacerse unas risas con traducciones literales, pues si…
Logico que son literales… tu eres el que no se dio cuenta de eso…